PR

名言No.212 ウィリアム・フォークナー

胸に刻む名言 ~Quotation~ 名言
本ページはプロモーションが含まれています。

本日の名言

He is immortal, not because he alone among creatures has an inexhaustible voice, but because he has a soul, a spirit capable of compassion and sacrifice and endurance.

William Faulkner

日本語訳

彼が不滅であるのは、ただ彼が生き物の中で唯一無尽蔵の声を持つからではなく、彼が魂を持ち、思いやりや犠牲、そして忍耐力を備えた精神を持つからである。

ウィリアム・フォークナー

構造分析

この文は、主節に加えて複数の従属節を含む複雑な構造をしています。

  1. He is immortal, not because he alone among creatures has an inexhaustible voice, but because he has a soul, a spirit capable of compassion and sacrifice and endurance:
    • 主語: He(彼)。
    • 動詞: is(状態を表すbe動詞)。
    • 補語: immortal(不滅)。
    • 従属節1: not because he alone among creatures has an inexhaustible voice。「彼が唯一の無尽蔵の声を持つからではない」という否定の理由を述べる節。
    • 従属節2: because he has a soul, a spirit capable of compassion and sacrifice and endurance。「彼が魂を持ち、それが思いやり、犠牲、忍耐の能力を備えているから」という肯定的な理由を述べる節。

主な単語の品詞・働きと日本語訳

単語品詞と働き日本語訳
immortal形容詞・補語(主語を説明)不滅の
alone副詞・修飾語(主語を強調)唯一の
creatures名詞・修飾語(可算名詞)生き物
has動詞・述語(他動詞)持つ
inexhaustible形容詞・修飾語(名詞を修飾)無尽蔵の
voice名詞・目的語(可算名詞)
soul名詞・目的語(可算名詞)
spirit名詞・目的語(可算名詞)精神
capable形容詞・補語(名詞を修飾)~できる
compassion名詞・目的語(不可算名詞)思いやり
sacrifice名詞・目的語(不可算名詞)犠牲
endurance名詞・目的語(不可算名詞)忍耐

句動詞、イディオムほか

  • not because… but because…: 「~だからではなく、~だから」という構文で、対比を強調する際に使われます。
  • capable of [something]: 「~ができる能力がある」という表現で、特定の性質や特徴を示します。

人物と背景

ウィリアム・フォークナー(William Faulkner, 1897 – 1962) は、アメリカ南部を舞台にした独特の作品で知られる小説家であり、20世紀文学を代表する巨匠の一人です。その文章は複雑で詩的な表現を特徴とし、人間の心理や社会の構造を深く掘り下げた作品を生み出しました。

フォークナーはミシシッピ州オックスフォードで生まれ育ち、南部の文化や歴史の影響を受けながら、アメリカ南部の現実と神話を描きました。彼の代表作である『響きと怒り』や『八月の光』、『アブサロム、アブサロム!』などは、独自の語り口と時間軸の操作を用いて、読者を深い思考へと導きます。また、彼の作品の多くは架空のヨクナパトーファ郡を舞台としており、この地を通じてアメリカ南部の人々の悲劇や葛藤が描かれています。

彼は第二次世界大戦後の1950年、ノーベル文学賞を受賞し、文学界での地位を確立しました。その受賞スピーチでは、人間の魂の耐久力や創造力を称賛し、それが文学の本質であると述べました。フォークナーの作品は、その深いテーマ性と革新的な手法により、現在でも多くの読者に影響を与えています。

解説

不滅の意味—ウィリアム・フォークナーが語る人間の魂と精神

「彼が不滅であるのは、ただ彼が生き物の中で唯一無尽蔵の声を持つからではなく、彼が魂を持ち、思いやりや犠牲、忍耐の精神を持つからである。」ウィリアム・フォークナーのこの言葉には、人間の存在意義とその尊厳についての深い洞察が込められています。この文章は、一見すると抽象的で哲学的ですが、その背景には人間の本質を捉えるフォークナー独特の鋭い観察が息づいています。今回は、彼の言葉をもとに、人間の「不滅」とは何を意味するのかを探り、人間の魂や精神の力について考えてみたいと思います。

人間の「不滅」はどこにあるのか

フォークナーが言及する「不滅」とは、物理的な生存や生命の長さを意味するものではありません。それは、むしろ人間が持つ精神的な力、つまり「魂」の特質によって定義されています。この「魂」という言葉が示すのは、思いやり(compassion)や犠牲(sacrifice)、忍耐(endurance)の能力です。これらの特質は、人間が他の生物とは異なる存在である理由を明確にし、彼の言葉において「不滅」が象徴するものを形作っています。

たとえば、困難な状況に直面しても他者を思いやる行動は、私たちの生物的な本能を超越するものです。また、自らの利益や安全を顧みずに行動する「犠牲」の精神は、時として自己保存の原則を超える行為として私たちを不滅に近づけます。そして、どれほど厳しい状況でも耐え抜く「忍耐」の力は、私たちがどんな試練にも屈しない強さを象徴しています。フォークナーは、こうした特質が人間を不滅たらしめると語ります。

芸術と人間の不滅

フォークナーの言葉からは、彼が文学を通じて人間の不滅性を表現しようとしていたことが伺えます。彼の作品は、しばしば人間の葛藤、倫理的選択、そしてその影響を深く掘り下げています。その中で、人間がいかに試練に直面し、乗り越えるかを描くことによって、私たちの内面的な力が持つ美しさを強調しています。

例えば、彼の小説『響きと怒り』では、登場人物たちがそれぞれの悲劇と向き合いながらも、内なる強さを持って生き抜く様子が描かれています。この作品を通じて、フォークナーは人間の魂の不滅性を文学的に体現しているといえます。また、彼のノーベル賞受賞スピーチでも、「人間の精神が克服できない試練はない」という信念を表明しました。こうした姿勢は、彼の言葉と作品の根底にあるテーマと一致しています。

現代におけるフォークナーのメッセージ

フォークナーが伝える「不滅」の意味は、現代社会においても極めて重要です。技術や科学の進歩が目覚ましい一方で、私たちはしばしば人間の感情や精神の価値を見過ごしてしまうことがあります。しかし、フォークナーが強調する「思いやり」「犠牲」「忍耐」といった人間的特質は、どんな時代でも私たちを支える基盤であり続けます。

たとえば、気候変動や社会的不平等といった世界的な課題に対処する際、フォークナーが語る「魂」や「精神」の持つ力が問われています。他者を思いやり、自らの利益を犠牲にしてでも未来のために行動すること。そして、結果がすぐに得られなくとも粘り強く努力を続けること。これらの特質こそが、持続可能な未来を築くために必要な要素です。

まとめ

ウィリアム・フォークナーの言葉は、人間の「不滅」が単に肉体や物質的な存在ではなく、魂の力や精神の特質に宿ることを教えてくれます。思いやり、犠牲、忍耐というこれらの特質は、時代を超えて私たちに訴えかける普遍的な価値であり、私たちの存在意義を形作る要素でもあります。

フォークナーが文学を通じて私たちに伝えようとしたのは、こうした魂の力を信じ、その力を発揮して困難を乗り越える重要性です。彼の言葉を胸に刻みながら、私たちは自分自身の中にある不滅の可能性を信じ、未来に向かって歩んでいくべきではないでしょうか。

関連資料

『響きと怒り(上)』(岩波文庫)紙版

『響きと怒り(下)』(岩波文庫)紙版

『八月の光』(光文社古典新訳文庫)紙版

『八月の光』(光文社古典新訳文庫)Kindle版

『アブサロム、アブサロム!(上)』(岩波文庫)紙版

『アブサロム、アブサロム!(下)』(岩波文庫)紙版